Вакансии в бюро переводов СПб Знание

Работаем удаленно!
Принимаем заказы
по телефонам и на e-mail.
Качество и Сроки - прежние!
Делаем нотариальное заверение.

Вакансии в бюро переводов СПб Знание

Наша компания готова к сотрудничеству не только как надёжный партнёр, но и как надёжный работодатель. На данный момент открыты вакансии профессиональных переводчиков и редакторов. Также ждём пополнения в рядах переводчиков-фрилансеров для удалённой работы (работа на дому).

Мы гарантируем участие в интересных проектах, достойную и своевременную оплату вашего труда.

Сегодня с нами уже сотрудничают сотни профессиональных переводчиков, проживающих в Санкт-Петербурге, в других регионах России и в зарубежных странах.

Как начать сотрудничество с нами?

  1. Заполните анкету соискателя (документ Word). Пожалуйста, расскажите максимально подробно о своей профессиональной деятельности в качестве переводчика. Детали, не относящиеся к нашей с вами профессии, опускайте.
  2. Заполненную анкету пришлите на адрес Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра..
  3. Если ваша анкета-резюме нас заинтересует, мы можем предложить вам тестовое задание на письменный перевод или пригласить вас на собеседование.
  4. Условия сотрудничества и размер заработной платы обсуждаются по итогам собеседования и объявляются по результатам тестирования.

Что нас интересует в первую очередь?

  • Ваше профессиональное образование и практический опыт работы переводчиком и(ли) редактором переводов.
  • Ваш опыт участия в крупных проектах и ваша специализация (тематика переводов, локализация ПО, перевод веб-сайтов, участие в конференциях и т.п.).
  • Ваш опыт работы с профессиональным программным обеспечением.

Что не повлияет на наше решение?

  • Ваша профессиональная деятельность в сферах, не связанных с переводами напрямую.
  • Место вашего проживания. Мы сотрудничаем с профессиональными переводчиками, живущими по всему миру.
  • Ваш пол, семейное положение и национальность.

Вопросы, которые нам часто задают:

  • Я учусь в университете, по специальности лингвист-переводчик. Можно ли устроиться к вам на работу?
  • Могу ли я пройти у вас преддипломную практику? Специальность – лингвист-переводчик.
  • Я много лет отработала учителем английского языка в средней школе. Хотела бы сменить профессию и заняться переводами. Вы возьмёте меня к себе на работу?

Ответ на все эти вопросы один: «К сожалению, нет». Мы принимаем на работу и привлекаем к сотрудничеству только профессиональных переводчиков, имеющих большой практический опыт работы по специальности.

Работа переводчиком

Удаленная работа переводчиком на рынке труда предлагается все чаще, и, казалось бы, у выпускников ВУЗов и тех, кто решил сменить место работы, проблем с трудоустройством быть не должно. Однако не любой, кто окончил ИнЯз по специализации английский, займет вакансию переводчика в компании, даже если есть опыт, например, на педагогическом поприще. Требования к уровню подготовки дипломированных переводчиков за последние годы изменились в корне.

Спрос на узкоспециализированные технические переводы остается высоким. Со знанием английского переводчик займет вакансию скорее, если он хорошо разбирается в юридической и экономической сферах, владеет соответствующей лексикой. Проще обрести навыки в работе переводчиком с английского в любой области, если есть углубленные знания в юриспруденции и экономике.

Компании, получившие иностранные инвестиции, постоянно заинтересованы в переводческих услугах. Работа переводчика с английского в этом случае заключается не только в обеспечении взаимопонимания при личном общении партнеров, но и в ретрансляции мыслей и даже эмоций участников диалога. От точности перевода зависит судьба проекта.

Внедрение зарубежного оборудования на предприятиях различных отраслей также происходит регулярно. Перевод документации на технологическое оборудование, руководств по монтажу и эксплуатации требует от переводчика глубокого понимания темы. Работа переводчиком, английский знающим безупречно для того, чтобы свободно общаться, нуждается в постоянном совершенствовании для ее безукоризненного исполнения.

Важная деталь, о которой нужно помнить тем, у кого пока нет большого опыта, но кого интересует работа переводчиком: английский можно знать превосходно, узкоспециальные термины можно вызубрить, в любую из востребованных областей можно углубиться, но внимательным, аккуратным, ответственным и дисциплинированным нужно быть изначально. Занимающие с английского переводчик вакансии специалисты, как правило, владеют перечисленными качествами и постоянно их оттачивают.

На собеседовании с соискателями английского переводчик вакансии мы стараемся выяснить, в чем специалист сильнее, чтобы эффективность была максимальной, но и предупреждаем, что придется совершенствоваться постоянно. При устройстве на удаленную работу переводчиком (фриланс), если кандидат проживает не в Санкт-Петербурге или выполнение заказов не требует присутствия в офисе, повышать свой профессиональный уровень придется самостоятельно.

Профессиональный переводчик – это безупречное владение иностранным и родным языками, эрудиция и глубочайшее знание предмета перевода.

Россия, Санкт-Петербург, переулок Антоненко, 3

Рядом Исаакиевская площадь

ст. метро «Сенная площадь», «Садовая», «Спасская», «Адмиралтейская»

Офис времено закрыт. Работаем удаленно!

+7 (812) 418-30-04 в Санкт-Петербурге

+7 (911) 929-56-85 в Санкт-Петербурге

a2z@a2z.spb.ru

Переводчикам нашего бюро Задать вопрос