Известные синхронисты России

В России синхронный перевод был популяризирован во второй половине восьмидесятых - девяностых годов. Многие российские синхронисты известны своими голосами, записанными на носителях с видеофильмами. Хотя они внесли неоценимый вклад в историю синхроперевода.

1. Володарский Леонид Вениаминович, автор десятков тысяч синхропереводов с американского языка. Выпускник Института им. Мориса Тереза. В совершенстве знает испанский и французский, английский и итальянский языки. Начал карьеру синхрониста в кино с 1968г. Уникальные способности синхроперевода сразу же были замечены видеопиратами. Тридцатилетняя практика синхронного перевода в киноиндустрии.

2. Василий Овидиевич Горчаков, появился в семье синхрониста Овидия Горчакова, синхронировавшего для Сталина и Хрущева. Окончил Гражданский институт зарубежных языков. В совершенстве овладел английским, что позволило ему стать синхронистом зарубежных видеокартин. Работал на различных кинофестивалях, перевел несколько тысяч кинолент.

3. Либергал Григорий Александрович, высокопрофессиональный синхропереводчик. Трудился на Всесоюзном Радио и в Госфильмофонде (научной его подгруппе). Проводил семинары и озвучивал зарубежные кинофильмы. Синхронист высочайшего класса. Приглашался для работы на фестивалях, конкурсах и спецпоказах. С конца двадцатого столетия плодотворно сотрудничал с «Интерньюс». Синхронист широкого профиля в мире телевещания.

4. Алексей Михайлович Михалев, почетный член Союза кинематографистов и Российских писателей. Сделал множество переводов художественной литературы. Синхроннист нескольких тысяч видеофильмов. Обладал потрясающей эрудицией. Востоковед по своему базовому образованию, выпускник Института государств Азии, помимо этого - Университета языков Востока. Персидским наречием владел в совершенстве. Именно он признавался эталоном синхрониста в киноиндустрии.

5. Николай Александрович Живаго, синхронист - итальянец. Почетный председатель отделения художественного синхроперевода в Союзе синхронистов РФ. В 1992 г лауреат Итальянской национальной премии. Выпускник переводческого факультета первого Московского госпедагогического института зарубежных языков им. Тореза Мориса. Осуществлял синхроперевод театральных итальянских постановок и иных произведений.

Россия, Санкт-Петербург, переулок Антоненко, 3

Рядом Исаакиевская площадь

ст. метро «Сенная площадь», «Садовая», «Спасская», «Адмиралтейская»

Часы работы офиса: с 10 до 18 часов, будние дни

Телефон/Факс: +7 (812) 418-30-04

E-mail: a2z@a2z.spb.ru

Переводчикам нашего бюро Задать вопрос