Гостиница для размещения в другой стране без знания языка

Выбор гостиницы для качественного отдыха или других целей, связанных с пребыванием в другой стране, всегда являлся вопросом немаловажным. В рамках данной статьи постараемся рассмотреть, как в этом деле могут помочь бюро переводов.

Если предстоит путешествие, то любой турист обязательно задастся вопросом о том, в какой гостинице ему лучше остановиться. Туристические операторы нередко в этом смысле подрывают доверие к себе. Это объясняется тем, что часто они сотрудничают с некоторыми отелями, обмениваются рекламой, «продвигают» друг друга, расписывая всевозможные преимущества. Но при всем при этом сервис в гостинице на самом деле оставляет желать лучшего. Туристическая компания сама предоставляет информацию об отеле в самом выигрышном свете, но проверить, насколько она достоверна, зачастую сложно, а то и невозможно, поскольку потенциальный клиент не знает нужного языка.

Любое бюро переводов может оказаться в этом смысле очень полезным. Сегодня все большее количество туристов делает осознанный выбор и заказывает не просто какие-либо тексты, а перевод буклетов, рекламных листовок на других языках. Такая предусмотрительность помогает получить достоверные сведения о заведении, в котором планируют остановиться туристы. Фотографии, радующие глаз яркостью красок, и привлекательные картинки - это только одна сторона дела, ведь уровень проживания определяется не только этим. А вот что описывается на чужом языке, какие на самом деле предоставляются услуги, это нужно знать более точно.

Если вам довелось стать обладателем рекламного букета непосредственно из гостиницы, то можете обратиться в переводческое бюро и за небольшую стоимость убедиться в том, насколько актуально для вас предложение, насколько реклама соответствует действительности. Вы можете перевести документы с английского и других, гораздо более редких языков.

Встречается и другая схема сотрудничества: потенциальные туристы не берут буклеты, рекламные тексты, а контактируют с администрацией интересующей их гостиницы, общаясь с первоисточником с помощью переводчиков. Это может быть пересылка писем по электронной почте, общение по скайпу и другим подобным клиентам. В этом тоже может помочь специализированная компания, и главное, что требуется от будущего туриста, точно описать, что именно ему надо. Все это позволит сделать предстоящее путешествие комфортным и не приносящим неприятных сюрпризов.

Получить консультацию о переводе письменных материалов рекламного характера на иностранном языке в бюро переводов СПб Знание Вы можете позвонив по телефону +7 (812) 418-30-04

Россия, Санкт-Петербург, переулок Антоненко, 3

Рядом Исаакиевская площадь

ст. метро «Сенная площадь», «Садовая», «Спасская», «Адмиралтейская»

Часы работы офиса: с 10 до 18 часов, будние дни

Телефон/Факс: +7 (812) 418-30-04

E-mail: a2z@a2z.spb.ru

Переводчикам нашего бюро Задать вопрос